samedi 19 janvier 2019

Inicio del canto de Nezahualcoyotl





Libro exótico que me ha regalado Eve y que estoy leyendo ahora en estos días, inusitada poesía precolombina, los poemas de Nezahualcoyotl, que conozco y traduzco a partir de la edición Coumes & Caër, a los que quiero manifestar mi asombro y admiración por la puesta en verso francesa, ya que no es frecuente esa maestría, pues yo improviso, performativamente, es decir, siguiendo la pulsación cardiaca y la guitarra, una traducción un poco cantada de los dos primeros poemas del recueil

Nezahualcoyotl, como Nerón, fue un déspota poeta, o como Mao Tse Tung, su evocación es sulfurosa, pero me he especializado en la dificultad poética que combino con los dibujos y ya desde hace décadas mi proyecto central de trabajo, que condiciona los demás, se venía llamando Teatro de Azufre, que deber ser comprendido desde el psicoanálisis o desde una apertura estética sobre la que trata el compendio que él escribió sobre las corrientes de la estética, el semiótico italiano Omar Calabrese

Ecos de la poética y coloridos destellos aparecen en los poemas gongorinos de Sor Juana Inés de la Cruz (s.XVII ) como El sueño o, sobre todo, El Divino Narciso

En el siglo XX, indudablemente explora la misma poética Frida Kahlo ya que la poética precolombina se re-descubre para ella en un feminismo indigenista, marxista y bien informado del psicoanálisis que le permitía elaborar según la libertad expresiva de su precursora barroca y del propio carnaval mejicano y tradiciones indígenas... pero ahí ya me refiero a la Pintura

Manuel Montero, artista pintor y autor de libros y cine precario

Le vieux dieu Pan est mort, e poi si muove

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire